Ipinakikita ng Science na Iba't ibang Magagawa ang Mga Talino ng Bilingual Tao

$config[ads_kvadrat] not found

PAGPAPAKITA (VISUALIZING) NG BLG. 1000-10000 (Module-Based Grade 3 Math Video: Q1,Week1, Aralin1)

PAGPAPAKITA (VISUALIZING) NG BLG. 1000-10000 (Module-Based Grade 3 Math Video: Q1,Week1, Aralin1)
Anonim

Hindi lahat ay sapat na masuwerte upang maitataas ang dalawang wika. Mayroong isang kahanga-hangang bagay tungkol sa pagiging nakapagsasalita ng iyong damdamin at kumplikadong mga kaisipan sa higit sa isang wika. Mayroon kang access sa isang mas malaking madla, at kung sino ang ayaw nito?

Judith F. Kroll, isang Penn State cognitive scientist at propesor ng sikolohiya, lingguwistika, at pag-aaral ng kababaihan, ay natagpuan na ang mga taong nagsasalita ng higit sa isang wika ay may iba't ibang mga istraktura ng utak kaysa sa mga monolingual na nagreresulta mula sa taong lumilipat sa pagitan ng dalawa. Ang pag-juggling sa pagitan ng dalawang wika, sabi niya, "nagbabago ang mga network ng utak na nagbibigay-kakayahan sa kasanayang pang-kasanayan, suportahan ang mahusay na pagganap ng wika at mapadali ang bagong pag-aaral." Ang parehong mga wika ay patuloy na aktibo sa isip, at sa kumpetisyon sa isa't isa.

Siyempre hindi lahat ay magkapareho at ang mga pagbabagong ito ay hindi pare-pareho sa lahat ng bilingual na mga tao - may mga variant: tulad noong natutunan ng tao ang wika at kung anong konteksto ang ginagamit nila sa bawat wika. Sinabi rin niya na, "Minsan nakikita natin ang mga pakikipag-ugnayan na ito sa cross-wika sa pag-uugali, ngunit kung minsan ay nakikita lang natin ito sa data ng utak."

Makikita niya ang kanyang mga natuklasan ngayon sa taunang pagpupulong ng American Association para sa Advancement of Science. Tinanong namin ang doktor ng ilang mga katanungan tungkol sa kanyang mga natuklasan. Nais naming malaman kung huli na kaming mag-aral ng isang bagong wika at samakatuwid reprogram ang aming talino. Ibinigay niya sa amin ang rundown.

Ano sa palagay mo ang mga gantimpala ng pagiging bilingual? Sa anong iba pang mga lugar ay tutulong ito sa taong bilingual?

Sa kasalukuyang talakayan tungkol sa mga kahihinatnan ng bilingualism para sa katalusan at sa utak, madaling kalimutan na, siyempre, ang isang bilingual na tao ay may dalawang wika na nagpapahintulot na makipag-usap sa isang mas malaking bilang ng mga tao at sa mga potensyal na makipag-ayos sa buhay sa iba't ibang ang mga kultura ay mas madali kaysa sa isang monolingual na tao. Na parang isang gantimpala sa sarili nito.

Ang pananaliksik sa bilingualismo ay madalas na nagpapakita na mayroon ding mga positibong kahihinatnan para sa katalusan, sa pangkalahatan sa domain ng multitasking at pagkontrol ng pansin, ngunit kahit na pananaliksik na hindi makagawa ng mga benepisyo para sa bilingualism ay bihirang ipinapakita ang mga negatibong kahihinatnan.

Ang mga bilingual ay mas mahusay na mga mag-aaral ng wika, na ginagawang mas madali ang pag-aaral ng iba pang mga wika sa kabila ng unang dalawang.

Kailangan bang itataas ang dalawang wika mula sa kapanganakan upang makita ang mga pagkakaiba sa pag-iisip na ito?

Tiyak na madali para sa mga bata na magkaroon ng pangalawang wika kaysa sa mga mas matatandang bata o matatanda. Ngunit hindi mo kailangang maging bilingual mula sa kapanganakan (kung ano ang tawag namin sa isang maagang bilingual) upang makita ang positibong mga kahihinatnan ng bilingualism para sa katalusan.

Ang ilan ay nagpapahayag na ang mga huli na mga bilingual (ie mga nakuha ng pangalawang wika pagkatapos ng pagkabata) ay maaaring magpakita ng ilang mga natatanging mga benepisyo dahil ang kahirapan sa pag-aaral ng pangalawang wika huli ay maaaring gumawa ng mga hinihingi sa mga mapagkukunan ng kognitibo na, kung ang mag-aaral ay matagumpay, gumawa ng mga benepisyo sa ibang pagkakataon.

Ang gawain ni Robert at Elizabeth Bjork sa UCLA sa "kanais-nais na paghihirap" sa pag-aaral at memorya ay maaaring magmungkahi na ang huli na bilingualism ay maaaring magbigay ng ilang mga espesyal na benepisyo.

Ang pangunahing mensahe sa kamakailang mga pag-aaral ay hindi kailanman huli na. Ang mas nauna nang isang tao ay nagsisimula, mas maraming oras na siya ay kailangang maging marunong. Ngunit sa wakas, ito ay kasanayan na maaaring mahalaga kaysa sa edad ng pag-aaral.

Ikaw ba ay bilingual? Kung gayon, ano ang personal mong nadama na nakaapekto sa iyong paraan ng pag-iisip?

Hindi ako bilingual. Mayroon akong medyo karaniwang pag-aaral sa Amerika, na nag-aral ng Espanyol bilang estudyante ngunit hindi nakatira sa isang kapaligiran na nagsasalita ng Espanyol. At pagkatapos ay magkaroon ng pagkakataon bilang isang akademiko upang gumastos ng dalawang magkaibang sabbaticals sa Netherlands, kung saan halos lahat ay nagsasalita ng Ingles bilang karagdagan sa Olandes, na ginagawang mahirap na matuto nang higit pa kaysa sa napakaliit na lebel ng Dutch.

Karamihan sa aking mga mag-aaral ay bilingual dahil ito ay isang paksa na, para sa maraming mga bilingual, pinagsasama ang agham kasama ang kanilang karanasan sa buhay. Marami sa atin na nag-aaral sa paksang ito ay lubos na nakikibahagi sa mga aktibidad ng outreach upang dalhin ang agham sa publiko. At sa palagay ko ang karanasan ng pakikipagtulungan sa iba sa labas ng laboratoryo ay nakakaapekto sa aming pag-iisip.

$config[ads_kvadrat] not found